Sauter au contenu

Noël 2010

2011/01/11

Pour ce deuxième réveillon, vous avez été nombreux à venir déguster les spécialités du Chef.
Toute l’équipe de Chez Olivier vous en remercie et en profite pour vous adresser ses meilleurs voeux pour 2011.
Que cette année soit propice aux rencontres et aux découvertes gustatives !

For its second Christmas Eve, you were many to taste Chef’s specials.
Chez Olivier’s team thanks you for it and sends you its best wishes for 2011.
Could this year be favorable to encounters and gustative discoveries !

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Nouvelles douceurs.

2010/12/17

Pour finir l’année sur une note sucrée, venez découvrir les nouveaux desserts du Chef.
To have a sweet end of year, discover Chef’s new desserts.


Macaron vanille et fruits rouges. Vanilla and berries macaroon.


Dôme au chocolat noir croquant, biscuit pistache, coeur coulant à la griotte.
Dark chocolate dome, pistachio biscuit, runny Morello cherry heart.

お節料理

2010/12/17

Pour le Nouvel An, le Chef vous propose la traditionnelle boite japonaise avec un assortiment de spécialités :

Terrine de légumes
Pressé de queue de boeuf
Ballottine de foie gras
Pâté de campagne
Oeuf mimosa
Salade de lentilles, fromage de tête
Homard à la parisienne, macédoine de légumes
Rôti de boeuf froid, sauce tartare
Macaron vanille et fraise
Quatre quarts à la châtaigne

1 étage : ¥10,500 (sans homard)
2 étages : ¥21,000 (demi homard)
3 étages : ¥31,500 (homard entier)

Disponible sur commande. Réservations ouvertes jusqu’au 25 décembre.
03-6268-9933.

For the New Year, Chef suggests the traditional japanese box with an assortment of specialities :

Vegetables terrine
Pressé of beef tail
Foie gras loaf
Pâté de campagne
Mimosa egg
Lentils salad, pork brawn
Lobster a la parisienne, mixed vegetables
Cold joint of beef, tartar sauce
Vanilla and raspberry macaroon
Chestnut pound cake

1 level : ¥10,500 (without lobster)
2 levels : ¥21,000 (half lobster)
3 levels : ¥31,500 (whole lobster)

Available on command. Reservations opened until December 25th.
03-6268-9933.

Création de décembre

2010/12/04

Venez découvrir la nouvelle entrée du Chef avant la nouvelle année :
Macaron à la truffe noire, Foie gras de canard mi-cuit truffé, Chantilly au moût de raisin.

Discover Chef’s new hors d’oeuvre only in december :
Black truffle macaroon, Truffled duck foie gras, Grape syrup whipped cream.


Nouveau !

2010/11/30

Vous pouvez maintenant commander votre terrine de Foie gras pour les fêtes.
¥12,600 la terrine de 500g, canard origine France, préparée à la demande par le Chef.

A réserver au moins une semaine à l’avance, envoi possible par colis (+frais de port).

フォアグラ・テリーヌの販売、全国発送も承っております。
(¥12,600._税込、発送料別)

You can now order your foie gras terrine for the festive season.
¥12,600 for a 500g terrine of duck coming from France,  prepared by the Chef.

Please reserve more than a week before, delivery available on request (+post fees).

Réservations : 03-6268-9933.

Repas de Fêtes

2010/11/30

Pour la fin de l’année, le Chef vous propose deux menus spéciaux.
For the festive season, Chef offers you two special menus.

Menu de Noël
Disponible le 23 décembre au diner, les 24 et 25 décembre midi et soir.
Available on december 23d at diner, december 24th and 25th at lunch and diner.
¥10,000

Amuse Bouche
Macaron à la truffe noire, Foie gras mi cuit, chantilly au sirop de raisin
Raviole de saint jacques et homard, nage au vin de Jurançon safranée
Pithiviers de colvert sauvage, sauce au vin rouge et à la truffe noire
Coulommiers truffé
Sorbet au Nihonshu pétillant
Bûche de Noël

Amuse Bouche
Black truffle macaroon, semi cooked foie gras, grape syrup whipped cream
Scallop and lobster ravioli, Jurançon wine and saffron stock
Wild duck stuffed pie, red wine and black truffle sauce
Coulommiers cheese garnished with truffles
Nihonshu sparkling sorbet
Yule log

Menu de la Saint Sylvestre
Disponible le 31 décembre au diner.
Available on december, 31 at diner.
¥10,000

Amuse Bouche
Homard et Uni en gelée, moelleux de céleri rave
Dos de bar en papillote de truffe noire
Filet de boeuf japonais, foie gras poêlé façon Rossini
Coulommiers truffé
Sorbet au Nihonshu pétillant
Douceur au chocolat guanaja et griotte

Amuse Bouche
Lobster and Uni in jelly, celeriac fondant
Bass and truffle papillote
Japanese beef fillet, Rossini-style pan-fried foie gras
Coulommiers cheese garnished with truffles
Nihonshu sparkling sorbet
Guanaja chocolate and Morello cherry sweetness

Saint Jacques juste saisies aux agrumes

2010/10/25

Nouveau !

Le Chef vous accueille dans sa cuisine pour vous livrer quelques uns de ses secrets.

Pour la première recette, découvrez une salade toute simple de Saint Jacques et d’agrumes assaisonnée d’une réduction de vinaigre de citron, de jus d’orange et de citron. Une réalisation rapide pour un rendu étonnant et savoureux.

Le sel de citron est en vente au restaurant et dans la e-boutique.

New !

Chef welcomes you in his kitchen and reveals a few secrets.

For the first recipe, discover a very simple salad of scallops and citrus fruits seasoned with a lemon vinegar and juices reduction. A quick realization for a surprising and delicious result.

The sea salt flakes are sold at the restaurant and in the e-boutique.


Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.